В работата си спазваме високи норми за конфиденциалност, акуратност и експедитивност.
По отношение на консултантската дейност, свързана с консултиране по предложения за проекти, както и консултирането по текущи проекти, във всеки случай подхождаме строго индивидуално.
В нашата практика при превод на документи, за да гарантираме качеството на превеждания документ, следваме определена процедура, която е съобразена с нуждите на клиента, независимо от големината или насоката на превода. Прието е всеки превод да се чете повторно за проверка и корекции (proofreading) от втори преводач и след това да се съгласува с клиента или със специалисти, посочени от клиента (това е особено важно при работа с технически и инженерни преводи, спецификации и т.н.).
В тази връзка, ще се радваме, ако предоставените от Вас материали, са съпроводени със списък от термини, пояснителни документи или допълнителна справочна литература, както на изходния език (езикът на оригинала), така и на преводния език (езикът на превода) — това ще ускори времето за завършване на превода и ще повиши неговото качество в съответствие с Вашите нужди. Ако не сте в състояние да предоставите подобни материали, ние ще използваме собствената си база от данни и ще се консултираме със специалисти в съответната област при необходимост.
Приемане на документи
Материалите за преводите се приемат в желания от Вас формат и програма.
Забележка: 1) Моля, имайте предвид, че макар да имаме възможността да превеждаме повечето .pdf файлове, има вероятност форматирането при някои файлове да се загуби. Ако желаният формат не е предоставен от клиента, ние можем да го пресъздадем, но това може да отнеме допълнително време.
Доставяне на готови документи
Готовият превод се доставя според изискванията Ви на: